LEI ESPANHOLA SOBRE OS DIREITOS DOS CONTRIBUINTES

LEY DE DERECHOS Y GARANTÍAS DE LOS CONTRIBUYENTES. LEY 1/1998. 26 DE FEBRERO DEL 1998

LEI DE DIREITOS E GARANTIAS DOS CONTRIBUINTES. LEI Nº 1/1998. 26 DE FEVEREIRO DE 1998

Capitulo I:Principios generales y derechos de los contribuyentes


Capitulo II:inf.y asistencia en el cumplimiento de las obligaciones tributarias

Capitulo III:Devoluciones y reembolsos

Capitulo IV:Derechos y garantías en los procedimientos tributarios

Capitulo V:Derechos y garantías en el procedimiento de inspección

Capitulo VI:Derechos y garantías en el procedimiento de recaudación

Capitulo VII:Derechos y garantías en el procedimiento sancionador

Capitulo VIII:Recursos y reclamaciones

Disposición adicional única

Disposición transitoria única

Disposición derogatoria única

Disposiciones finales

Capítulo I: Princípios gerais e direitos dos contribuintes


Capítulo II: Inf. e assistência no cumprimento das obrigações tributárias

Capítulo III: Devoluções e restituições

Capítulo IV: Direitos e garantias nos procedimentos tributários

Capítulo V: Direitos e garantias no procedimento de fiscalização

Capítulo VI: Direitos e garantias no procedimento de arrecadação

Capítulo VII: Direitos e garantias no procedimento de aplicação de sanções

Capítulo VIII: Recursos e reclamações

Disposição adicional única

Disposição transitória única

Disposição revogatória única

Disposições finais

 

JUAN CARLOS I

JUAN CARLOS I

REY DE ESPAÑA

REI DA ESPANHA

A todos los que la presente vieren y entendieren.

A todos os que lerem e compreenderem a presente.

Sabed: Que las Cortes Generales han aprobado y Yo vengo en sancionar la siguiente Ley.

Saibam: Que a Câmara de Deputados e o Senado aprovaram e Eu sanciono a seguinte Lei.

EXPOSICION DE MOTIVOS

EXPOSIÇÃO DE MOTIVOS

 

 

I

I

La aprobación de una Ley que contenga los derechos y garantías de los contribuyentes, ampliamente demandada por todos los sectores sociales, constituye un hito de innegable trascendencia en el proceso de reforzamiento del principio de seguridad jurídica característico de las sociedades democráticas más avanzadas. Permite, además, profundizar en la idea de equilibrio de las situaciones jurídicas de la Administración tributaria y de los contribuyentes, con la finalidad de favorecer un mejor cumplimiento voluntario de las obligaciones de éstos.

A aprovação de uma Lei que contenha os direitos e garantias dos contribuintes, amplamente exigida por todos os setores sociais, constitui um marco de inegável transcendência no processo de fortalecimento do princípio de segurança jurídica característico das sociedades democráticas mais avançadas.  Permite, também, aprofundar a idéia de equilíbrio das situações jurídicas da Administração tributária e dos contribuintes, com a finalidade de favorecer o melhor cumprimento voluntário das obrigações destes.

Ahora bien, los derechos y garantías que esta Ley explicita no son sino la contrapartida de las obligaciones que sobre los contribuyentes pesan derivadas de la obligación general de contribuir al sostenimiento de los gastos públicos de acuerdo con los principios contenidos en la Constitución. La presente Ley, que recoge en un solo cuerpo normativo los principales derechos y garantías de los contribuyentes, no hace referencia alguna, sin embargo, a las obligaciones tributarias, ya que éstas aparecen debidamente establecidas en los correspondientes textos legales y reglamentarios. La regulación en un texto legal único dotará a los derechos y garantías en él recogidos de mayor fuerza y eficacia y permitirá la generalización de su aplicación al conjunto de las Administraciones tributarias, sin perjuicio de su posible integración en un momento ulterior en la Ley General Tributaria en cuanto que constituye el eje vertebrador del ordenamiento tributario.

Agora bem, os direitos e garantias que esta Lei explicita não são mais do que a contrapartida das obrigações dos contribuintes derivadas da obrigação geral de contribuir para o sustento dos gastos públicos de acordo com os princípios contidos na Constituição. Porém, a Lei atual, que reúne em um único corpo normativo os principais direitos e garantias dos contribuintes, não faz referência alguma às obrigações tributárias, já que estas aparecem devidamente estabelecidas nos correspondentes textos legais e regulamentares.  A regulamentação num texto legal único dotará os direitos e garantias nele contidos de maior força e eficácia e permitirá a generalização de sua aplicação ao conjunto de Administrações tributárias, sem prejuízo de sua possível integração, posteriormente, na Lei Geral Tributária, por quanto constitui a espinha dorsal do ordenamento tributário.

II

II

La presente Ley introduce en algunos preceptos modificaciones esenciales en el ordenamiento jurídico vigente y, en otros, reproduce los principios básicos que deben presidir la actuación de la Administración tributaria en los diferentes procedimientos. Por ello, junto a la importante reforma que esta Ley representa, debe destacarse, asimismo, su carácter programático, en cuanto que constituye una declaración de principios de aplicación general en el conjunto del sistema tributario, con el fin de mejorar sustancialmente la posición jurídica del contribuyente en aras a lograr el anhelado equilibrio en las relaciones de la Administración con los administrados y de reforzar la seguridad jurídica en el marco tributario.

A presente Lei introduz, em alguns preceitos, modificações essenciais ao ordenamento jurídico vigente e, em outros, reproduz os princípios básicos que devem presidir a atuação da Administração tributária nos diferentes procedimentos. Por isso, além da importante reforma que esta Lei representa, deve salientar-se também seu caráter programático, por quanto constitui uma declaração de princípios de aplicação geral ao conjunto do sistema tributário, com o fim de melhorar substancialmente a posição jurídica do contribuinte, visando a obter o desejado equilíbrio nas relações entre a Administração e os administrados e a reforçar a segurança jurídica no marco tributário.

A este propósito responde, asimismo, la creación del Consejo para la Defensa del Contribuyente, llevada a cabo por el Real Decreto 2458/1996, de 2 de diciembre, y que contribuirá eficazmente a la aplicación de la presente Ley.

A este propósito também responde a criação do Conselho de Defesa do Contribuinte, conforme o Real Decreto Nº 2458/1996, de 2 de dezembro, e que contribuirá eficazmente para a aplicação da presente Lei.

III

III

Las modificaciones que la Ley incorpora van dirigidas, por una parte, a reforzar los derechos del contribuyente y su participación en los procedimientos tributarios y, por otra, y con esta misma finalidad, a reforzar las obligaciones de la Administración tributaria, tanto en pos de conseguir una mayor celeridad en sus resoluciones, como de completar las garantías existentes en los diferentes procedimientos.

As modificações que a Lei incorpora estão direcionadas, por um lado, a reforçar os direitos do contribuinte e sua participação nos procedimentos tributários e, por outro, e com a mesma finalidade, a reforçar as obrigações da Administração tributária, tanto para conseguir uma maior celeridade em suas resoluções quanto para completar as garantias existentes nos diferentes procedimentos.

Al primer grupo de medidas pertenecen las siguientes:

Ao primeiro grupo de medidas pertencem as seguintes:

La incorporación al ordenamiento tributario del conjunto de derechos básicos del ciudadano reconocidos en la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.

A incorporação ao ordenamento tributário do conjunto de direitos básicos do cidadão reconhecidos pela Lei 30/1992, de 26 de novembro, do Regime Jurídico das Administrações Públicas e do Procedimento Administrativo Ordinário.

La mejora de las condiciones de las devoluciones tributarias, mediante el abono del interés de demora tributario transcurrido el plazo establecido para practicar liquidación provisional sin necesidad de denunciar la mora.

A melhoria das condições das devoluções tributárias, mediante o pagamento de interesses por atraso tributário, transcorrido no prazo estabelecido para praticar a liquidação provisional sem necessidade de denúncia da mora.

La extensión del reembolso de los costes de los avales prestados a los incurridos para afianzar las deudas tributarias y no sólo, como hasta ahora, los correspondientes a las sanciones, así como a los gastos incurridos por la aportación de otras garantías que reglamentariamente se determinen.

A extensão da restituição dos custos das garantias prestadas aos incorridos com o afiançamento das dívidas tributárias e não somente, como até agora, aqueles correspondentes às sanções, mas também os gastos incorridos com outras garantias determinadas em lei.

La reducción y con carácter general de los plazos de prescripción del derecho de la Administración tributaria para determinar la deuda tributaria mediante la oportuna liquidación, de la acción para exigir el pago de las deudas tributarias liquidadas y de la acción para imponer sanciones tributarias.

A redução, com caráter geral, dos prazos de prescrição do direito da Administração tributária para determinar a dívida tributária mediante a oportuna quitação, da ação para exigir o pagamento das dívidas tributárias quitadas e da ação para impor sanções tributárias.

En el segundo grupo de medidas pueden destacarse las siguientes:

No segundo grupo de medidas podem destacar-se as seguintes:

La imposición de sanciones tributarias mediante un expediente distinto e independiente del instruido para la comprobación e investigación de la situación tributaria del sujeto infractor.

A imposição de sanções tributárias mediante um processo individual e independente do instruído para a comprovação e investigação da situação tributária do infrator.

La suspensión de la ejecución de las sanciones tributarias en tanto no sean firmes en vía administrativa, lo que entraña la presentación de los correspondientes recursos o reclamaciones sin necesidad de prestar garantía.

A suspensão da execução das sanções tributárias enquanto não forem confirmadas no âmbito administrativo, o que implica a apresentação dos correspondentes recursos ou reclamações sem necessidade de oferecer garantia.

La configuración de la vía económico-administrativa en una sola instancia, con el fin de acelerar los plazos de resolución de las correspondientes reclamaciones. Ello no impide, sin embargo, que, si el contribuyente lo considera oportuno, pueda recurrir en ciertos casos en primera instancia ante el Tribunal Económico-administrativo Regional o Local que corresponda y en alzada ante el Tribunal Económico-administrativo Central.

A configuração do âmbito econômico-administrativo numa única instância, com a finalidade de acelerar os prazos de resolução das correspondentes reclamações. Entretanto, isto não impede que, se o contribuinte considerar oportuno, possa recorrer em certos casos em primeira instância perante o Tribunal Econômico-administrativo Regional ou Municipal que corresponder e em alçada perante o Tribunal Econômico-administrativo Central.

Al mismo tiempo, se incide en las tareas de la Administración tributaria de información y asistencia al contribuyente, con especial mención, por razones de seguridad jurídica, de la posibilidad de concertar acuerdos previos con la Administración tributaria y formular consultas cuya contestación tendrá efecto vinculante para ésta.

Ao mesmo tempo, nas tarefas da Administração tributária de informação e assistência ao contribuinte, especialmente, por razões de segurança jurídica, incide a possibilidade de fazer acordos prévios com a Administração tributária e formular consultas cujas respostas terão efeito vinculado a estas.

IV

IV

De acuerdo con lo anterior, la presente Ley se estructura en ocho capítulos en los que se ordenan desde la perspectiva del contribuyente sus derechos y garantías más relevantes, una disposición adicional, una disposición transitoria, una derogatoria y seis disposiciones finales.

De acordo com o acima exposto, a presente Lei estrutura-se em oito capítulos nos quais são ordenados, da perspectiva do contribuinte, seus direitos e garantias mais relevantes, uma disposição adicional, uma disposição transitória, uma revogatória e seis disposições finais.

En el capítulo I se recogen los principios generales que la inspiran. En el capítulo II, la obligación de la Administración tributaria de prestar información y asistencia al contribuyente en el cumplimiento de las obligaciones tributarias. En el capítulo III se contienen los preceptos relativos a la devolución de ingresos indebidos, las devoluciones de oficio y el reembolso de los costes de las garantías aportadas para suspender la ejecución de una deuda tributaria.

No capítulo I, são reunidos os princípios gerais que a inspiram. No capítulo II, a obrigação da Administração tributária de prestar informações e assistência ao contribuinte no cumprimento das obrigações tributárias. No capítulo III estão contidos os preceitos relativos à devolução de receitas indevidas, as devoluções de ofício e à restituição dos custos com garantias oferecidas para suspender a execução de uma dívida tributária.

Los derechos de los contribuyentes de carácter general en los procedimientos tributarios se regulan en el capítulo IV, mientras que los capítulos V, VI y VII especifican los derechos y garantías propios de los procedimientos de inspección, recaudación y de imposición de sanciones.

Os direitos dos contribuintes de caráter geral nos procedimentos tributários são regulamentados no capítulo IV, enquanto que os capítulos V, VI e VII especificam os direitos e garantias próprios dos procedimentos de fiscalização, arrecadação e de imposição de sanções.

En este contexto, el capítulo IV recoge los derechos de los contribuyentes enunciados en la Ley de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común, con su adaptación a las peculiaridades de los procedimientos tributarios, así como los demás derechos generales de los contribuyentes en dichos procedimientos, tales como la obligación de la Administración tributaria de resolver las cuestiones planteadas, el derecho a presentar alegaciones y al trámite de audiencia, los plazos en que deben resolverse los procedimientos tributarios y los plazos de prescripción.

Neste contexto, o capítulo IV inclui os direitos dos contribuintes enunciados na Lei de Regime Jurídico das Administrações Públicas e do Procedimento Administrativo Ordinário, com sua adaptação às peculiaridades dos procedimentos tributários, assim como os demais direitos gerais dos contribuintes em ditos procedimentos, tais como a obrigação da Administração tributária de resolver as questões apresentadas, o direito a apresentar alegações e a audiência, os prazos em que devem ser resolvidos os procedimentos tributários e os prazos de prescrição.

En el capítulo V se regula la publicidad de los planes de inspección, la información al inicio de las actuaciones de comprobación e investigación, el derecho de los contribuyentes a solicitar que las actuaciones de comprobación e investigación de carácter parcial tengan carácter general y fija plazos máximos para la conclusión de actuaciones.

No capítulo V, regulamenta-se a publicidade dos planos de fiscalização, a informação ao início das autuações de comprovação e investigação, o direito dos contribuintes de solicitar que as autuações de comprovação e investigação de caráter parcial tenham caráter geral e fixa prazos máximos para a conclusão das autuações.

En el capítulo VI se regula la suspensión del ingreso de la deuda tributaria, los derechos y garantías en el procedimiento de apremio y la derivación y alcance de la responsabilidad.

No capítulo VI regulamenta-se a suspensão do ingresso da dívida tributária, os direitos e garantias no procedimento de mandado de execução e a conseqüência e alcance da responsabilidade.

En el capítulo VII se consagra la presunción de buena fe y se prevé la separación entre el procedimiento sancionador y el de comprobación e investigación, así como la suspensión de la ejecución de las sanciones tributarias hasta que adquieran firmeza en vía administrativa.

No capítulo VII, consagra-se a presunção de boa fé e prevê-se a separação entre o procedimento de aplicação de sanções e o de comprovação e investigação, assim como a suspensão da execução das sanções tributárias até que sejam confirmadas no âmbito administrativo.

En el capítulo VIII se recoge el derecho de los contribuyentes a presentar recursos y reclamaciones y se configura, con carácter general, la vía económico-administrativa en una sola instancia.

No capítulo VIII é incluído o direito dos contribuintes a apresentar recursos e reclamações e configura-se, em caráter geral, o âmbito econômico-administrativo numa única instância.

En la disposición transitoria se establece el régimen aplicable tras la entrada en vigor de la norma a los procedimientos tributarios ya iniciados.

Na disposição transitória estabelece-se o regime aplicável depois da vigência da norma aos procedimentos tributários já iniciados.

Finalmente, en las disposiciones derogatorias y finales se adecua la normativa tributaria a lo dispuesto en la presente Ley, con la derogación de determinados preceptos de la Ley General Tributaria. Se declara expresamente la vigencia de otros preceptos de dicha Ley y se da nueva redacción a los preceptos que deben ser modificados como consecuencia de la aprobación de la presente Ley.

Finalmente, nas disposições revogatórias e finais, adequam-se as normas tributárias ao disposto na presente Lei, com a revogação de determinados preceitos da Lei Geral Tributária. Declara-se expressamente a vigência de outros preceitos de tal Lei e dá-se nova redação aos preceitos que devem ser modificados em conseqüência da aprovação da presente Lei.

 

Capítulo I:

Capítulo I:

Principios generales y derechos de los contribuyentes

Princípios gerais e direitos dos contribuintes

Artículo 1.° Objeto y ámbito de aplicación.1. La presente Ley regula los derechos y garantías básicos de los contribuyentes en sus relaciones con las Administraciones tributarias, y será aplicable a todas ellas.

Artigo 1º - Objeto e âmbito de aplicação. 1. A presente Lei regulamenta os direitos e garantias básicos dos contribuintes nas suas relações com as Administrações tributárias e aplicar-se-á a todas elas.

2. Los derechos que se reflejan en la presente Ley se entienden sin perjuicio de los derechos reconocidos en el resto del ordenamiento.

2. Entendem-se os direitos refletidos na presente Lei sem prejuízo dos direitos reconhecidos no resto do ordenamento.

3. Las referencias que en esta Ley se realizan a los contribuyentes se entenderán, asimismo, aplicables a los restantes sujetos pasivos, retenedores, obligados a ingresar a cuenta, responsables, sucesores en la deuda tributaria, representantes legales o voluntarios y obligados a suministrar información o a prestar colaboración a la Administración tributaria.

3. Outrossim, as referências aos contribuintes contidas nesta Lei, entender-se-ão aplicáveis aos restantes sujeitos passivos, retentores, obrigados a registrar, responsáveis, sucessores da dívida tributária, representantes legais ou voluntários e obrigados fornecer informação ou a colaborar com a Administração tributária.

Art. 2.° Principios generales en particular. La ordenación de los tributos ha de basarse en la capacidad económica de las personas llamadas a satisfacerlos y en los principios de justicia, generalidad, igualdad, progresividad, equitativa distribución de la carga tributaria y no confiscatoriedad.

Artigo 2º - Princípios gerais em particular. O ordenamento dos tributos deve estar baseado na capacidade econômica das pessoas chamadas a satisfazê-los e nos princípios de justiça, generalidade, igualdade, progressividade, eqüitativa distribuição da carga tributária e não confiscabilidade.

2. La aplicación del sistema tributario se basará en los principios de generalidad, proporcionalidad, eficacia y limitación de costes indirectos derivados del cumplimiento de obligaciones formales. Asimismo, asegurará el respeto de los derechos y garantías del contribuyente establecidos en la presente Ley.

2. A aplicação do sistema tributário basear-se-á nos princípios de generalidade, proporcionalidade, eficácia e limitação de custos indiretos resultantes do cumprimento de obrigações formais. Da mesma forma, assegurará o respeito aos direitos e garantias do contribuinte estabelecidos na presente Lei.

Art. 3.° Derechos generales de los contribuyentes.Constituyen derechos generales de los contribuyentes los siguientes:

Art. 3º - Direitos gerais dos contribuintes. Os seguintes constituem direitos gerais dos contribuintes:

a) Derecho a ser informado y asistido por la Administración tributaria en el cumplimiento de sus obligaciones tributarias acerca del contenido y alcance de las mismas.

a) Direito a ser informado e assistido pela Administração tributária no cumprimento de suas obrigações tributárias a respeito do conteúdo e abrangência das mesmas.

b) Derecho a obtener, en los términos previstos en la presente Ley, las devoluciones de ingresos indebidos y las devoluciones de oficio que procedan, con abono del interés de demora previsto en el artículo 58.2.c) de la Ley 230/1963, de 28 de diciembre, General Tributaria, sin necesidad de efectuar requerimiento al efecto.

b) Direito a obter, nos termos previstos na presente Lei, as devoluções de receitas indevidas e as devoluções de ofício que forem procedentes, com pagamento dos interesses de mora previstos no Artigo 58.2.c) da Lei Nº 230/1963, de 28 de dezembro, Geral Tributária, sem necessidade de fazer o requerimento.

c) Derecho de ser reembolsado, en la forma fijada en esta Ley, del coste de los avales y otras garantías aportados para suspender la ejecución de una deuda tributaria, en cuanto ésta sea declarada improcedente por sentencia o resolución administrativa firme.

c) Direito de restituição, na forma fixada nesta Lei, dos custos de avais e outras garantias oferecidas para suspender a execução de uma dívida tributária, quando a mesma for declarada improcedente por sentença ou resolução administrativa confirmada.

d) Derecho a conocer el estado de tramitación de los procedimientos en los que sea parte.

d) Direito de conhecer o andamento dos procedimentos nos quais for uma das partes.

e) Derecho a conocer la identidad de las autoridades y personas al servicio de la Administración tributaria bajo cuya responsabilidad se tramitan los procedimientos de gestión tributaria en los que tenga la condición de interesado.

e) Direito de conhecer a identidade das autoridades e pessoas a serviço da Administração tributária sob cuja responsabilidade estiverem os procedimentos de gestão tributária nos quais tenha condição de interessado.

f) Derecho a solicitar certificación y copia de las declaraciones por él presentadas.

f) Direito de solicitar atestado e cópia das declarações por ele apresentadas.

g) Derecho a no aportar los documentos ya presentados y que se encuentran en poder de la Administración actuante.

g) Direito de não entregar os documentos já apresentados e que estiverem em poder da Administração competente.

h) Derecho, en los términos legalmente previstos, al carácter reservado de los datos, informes o antecedentes obtenidos por la Administración tributaria, que sólo podrán ser utilizados para la efectiva aplicación de los tributos o recursos cuya gestión tenga encomendada, sin que puedan ser cedidos o comunicados a terceros, salvo en los supuestos previstos en las leyes.

h) Direito, nos termos legalmente previstos, ao sigilo dos dados, relatórios ou antecedentes obtidos pela Administração tributária, que somente poderão ser utilizados para a efetiva aplicação dos tributos ou recursos sob sua competência, sem que possam ser cedidos ou comunicados a terceiros, exceto quando previsto em lei.

i) Derecho a ser tratado con el debido respeto y consideración por el personal al servicio de la Administración tributaria.

i) Direito de ser tratado com o devido respeito e consideração pelo pessoal a serviço da Administração tributária.

j) Derecho a que las actuaciones de la Administración tributaria que requieran su intervención se lleven a cabo en la forma que le resulte menos gravosa.

j) Direito a que as autuações da Administração tributária que requeiram sua intervenção sejam realizadas da forma menos onerosa para ele.

k) Derecho a formular alegaciones y a aportar documentos que serán tenidos en cuenta por los órganos competentes al redactar la correspondiente propuesta de resolución.

k) Direito a formular alegações e a apresentar documentos que serão levados em consideração pelos órgãos competentes ao redigir a correspondente proposta de solução.

l) Derecho a ser oído en el trámite de audiencia con carácter previo a la redacción de la propuesta de resolución.

l) Direito a ser ouvido em audiência prévia à redação da proposta de solução.

m) Derecho a ser informado de los valores de los bienes inmuebles que vayan a ser objeto de adquisición o transmisión.

m) Direito de ser informado dos valores dos bens imóveis que forem ser objeto de aquisição ou transmissão.

n) Derecho a ser informado, al inicio de las actuaciones de comprobación e investigación llevadas a cabo por la Inspección de los Tributos, acerca de la naturaleza y alcance de las mismas, así como de sus derechos y obligaciones en el curso de tales actuaciones y a que se desarrollen en los plazos previstos en la presente Ley.

n) Direito de ser informado, ao início das autuações de comprovação e investigação feitas pela Fiscalização dos Tributos, quanto à natureza e abrangência das mesmas, assim como de seus direitos e obrigações durante tais autuações e a que as mesmas sejam desenvolvidas dentro dos prazos previstos na presente Lei.

Art. 4.° Normativa tributaria.

Art. 4º - Normas tributárias.

1. Las leyes y los reglamentos que contengan normas tributarias deberán mencionarlo expresamente en su título y en la rúbrica de los artículos correspondientes.

1. As leis e regulamentos que contenham normas tributárias deverão mencionar isto expressamente no seu título e nos artigos correspondentes.

2. Las leyes y los reglamentos que modifiquen normas tributarias contendrán una relación completa de las normas derogadas y la nueva redacción de las que resulten modificadas.

2. As leis e regulamentos que modifiquem normas tributárias conterão uma relação completa das normas revogadas e a nova redação das que forem modificadas.

3. Las normas que regulen el régimen de infracciones y sanciones tributarias, así como el de los recargos, tendrán efectos retroactivos cuando su aplicación resulte más favorable para el afectado.

3. As normas que regulamentem o regime de infrações e sanções tributárias, assim como o dos encargos, terão efeito retroativo quando sua aplicação resultar mais favorável para o afetado.

4. Las presunciones establecidas por las leyes tributarias pueden destruirse mediante prueba en contrario, excepto en los casos en que aquéllas expresamente lo prohiban.

4. Os pressupostos estabelecidos pelas leis tributárias podem ser destruídos mediante prova em contrário, exceto nos casos em que aquelas o proibirem expressamente.

CAPITULO II

CAPÍTULO II

Información y asistencia en el cumplimiento de las obligaciones tributarias

Informação e assistência no cumprimento das obrigações tributárias

Art. 5.° Información y asistencia.

Art. 5º - Informação e assistência.

1. La Administración tributaria deberá prestar a los contribuyentes la necesaria asistencia e información acerca de sus derechos.

1. A Administração tributária deverá prestar aos contribuintes a necessária assistência e informações sobre seus direitos.

Esta actividad se instrumentará, entre otras, a través de las siguientes actuaciones: publicación de textos actualizados de las normas tributarias, remisión de comunicaciones, contestación a consultas tributarias y adopción de acuerdos previos de valoración.

Esta atividade será instrumentalizada, entre outras, através dos seguintes atos: publicação de textos atualizados das normas tributárias, envio de comunicações, resposta a consultas tributárias e adoção de acordos prévios de avaliação.

2. En los términos establecidos por las leyes, quedarán exentos de responsabilidad por infracción tributaria los contribuyentes que adecuen su actuación a los criterios manifestados por la Administración tributaria competente en las publicaciones, comunicaciones y contestaciones a consultas a las que se refiere el párrafo anterior.

2. Nos termos estabelecidos pelas leis, ficarão isentos de responsabilidade por infração tributária os contribuintes cujos atos sejam adequados aos critérios expressos pela Administração tributária competente nas publicações, comunicações e respostas a consultas às quais se refere o parágrafo anterior.

Art. 6.° Publicaciones.

Art 6º - Publicações.

1. El Ministerio de Economía y Hacienda acordará y ordenará la publicación en el primer trimestre de cada ejercicio de los textos actualizados de las Leyes y Reales Decretos en materia tributaria en los que se hayan producido variaciones respecto de los textos vigentes en el ejercicio precedente. Asimismo, ordenará la publicación en igual plazo y forma de una relación de todas las disposiciones tributarias que se hayan aprobado en dicho ejercicio.

1. O Ministério de Economia e Fazenda acordará e ordenará a publicação, no primeiro trimestre de cada exercício, dos textos atualizados das Leis e Reais Decretos em matéria tributária nos que tenham ocorrido variações em relação aos textos vigentes no exercício anterior. Da mesma forma, ordenará a publicação, no mesmo prazo e forma, de uma relação de todas as disposições tributárias que tenham sido aprovadas durante dito exercício.

2. También publicará periódicamente por los procedimientos que en cada caso resulten adecuados las contestaciones a consultas y las resoluciones económico-administrativas de mayor trascendencia y repercusión.

2. Também publicará periodicamente, mediante os procedimentos que forem adequados a cada caso, as respostas a consultas e as resoluções econômico-administrativas de maior relevância e repercussão.

3. La Administración central y las Administraciones autonómicas podrán regular mediante convenios la publicación, además de en castellano, en las demás lenguas declaradas oficiales en los Estatutos de Autonomía.

3. A Administração central e as Administrações das comunidades autônomas poderão regulamentar, mediante convênios, a publicação em espanhol e nas demais línguas declaradas oficiais nas Leis Orgânicas dessas comunidades.

4. La Administración tributaria y los Tribunales Económico-administrativos deberán suministrar, a petición de los interesados, el texto íntegro de consultas o resoluciones concretas, con supresión en ellas de toda referencia a los datos que permitan la identificación de las personas a las que se refiere.

4. A Administração tributária e os Tribunais Econômico-administrativos deverão fornecer, a pedido dos interessados, o texto de consultas e resoluções concretas, na íntegra, com supressão de qualquer referência aos dados que permitam a identificação das pessoas às quais se referem.

Art. 7.° Comunicaciones.La Administración tributaria informará a los contribuyentes de los criterios administrativos existentes para la aplicación de la normativa tributaria a través de los servicios de información de las oficinas abiertas al público, facilitará la consulta a las bases informatizadas donde se contienen dichos criterios y remitirá comunicaciones destinadas a informar sobre la tributación de determinados sectores, actividades o fuentes de renta.

Art. 7º - Comunicações. A Administração tributária informará aos contribuintes sobre os critérios administrativos existentes para a aplicação das normas tributárias através dos serviços de informação das repartições abertas ao público, facilitará a consulta a bases informatizadas de dados nas quais estiverem contidos ditos critérios e enviará comunicações destinadas a informar sobre a tributação de determinados setores, atividades ou fontes de renda.

Art. 8.° Consultas tributarias.

Art. 8º - Consultas tributárias.

1. Los contribuyentes podrán formular a la Administración tributaria consultas debidamente documentadas respecto al régimen, la clasificación o la calificación tributaria que en cada caso les corresponda. La Administración tributaria deberá contestar por escrito las consultas así formuladas.

1. Os contribuintes poderão formular à Administração tributária consultas devidamente documentadas a respeito do regime, classificação ou qualificação tributária que em cada caso lhes corresponder. A Administração tributária deverá responder por escrito às consultas assim formuladas.

2. Dicha contestación tendrá carácter vinculante para la Administración tributaria en la forma y en los supuestos previstos en la Ley 230/1963, de 28 de diciembre, General Tributaria, y en las leyes propias de cada tributo. En este supuesto el plazo máximo para contestar por escrito las consultas será de seis meses.

2. Essa resposta terá caráter vinculado para a Administração tributária na forma e nos pressupostos previstos na Lei 230/1963, de 28 de dezembro, Geral Tributária, e nas leis próprias de cada tributo. Neste pressuposto, o prazo máximo para responder por escrito às consultas será de seis meses.

Art. 9.° Acuerdos previos de valoración.

Art. 9º - Acordos prévios de avaliação.

1. Los contribuyentes podrán solicitar a la Administración tributaria, cuando las leyes o reglamentos propios de cada tributo así lo prevean, que determine con carácter previo y vinculante la valoración a efectos fiscales de rentas, productos, bienes, gastos y demás elementos del hecho imponible.

1. Os contribuintes poderão solicitar à Administração tributária, quando as leis e regulamentações próprias de cada tributo assim o preverem, que determine, com caráter prévio e vinculado, a avaliação para fins fiscais de receitas, produtos, bens, despesas e demais elementos do fato imputável.

2. La solicitud deberá presentarse por escrito antes de la realización del hecho imponible o, en su caso, en los plazos que establezca la normativa de cada tributo y tendrá que acompañarse de una propuesta de valoración formulada por el contribuyente.

2. A solicitação deverá ser apresentada por escrito, antes da realização do fato imputável ou, caso contrário, dentro dos prazos que forem estabelecidos pelas normas de cada tributo e terá que ser acompanhada de uma proposta de avaliação do contribuinte.

3. La Administración tributaria podrá comprobar los elementos de hecho y las circunstancias declaradas por el contribuyente.

3. A Administração tributária poderá comprovar os elementos do fato e as circunstâncias declaradas pelo contribuinte.

4. La valoración de la Administración tributaria se emitirá por escrito, con indicación de su carácter vinculante, del supuesto de hecho al que se refiere y del impuesto al que se aplica, de acuerdo con el procedimiento y en los plazos fijados en la normativa de cada tributo. La falta de contestación de la Administración tributaria en los plazos indicados implicará la aceptación de los valores propuestos por el contribuyente.

4. A avaliação da Administração tributária será emitida por escrito, com indicação de seu caráter vinculado, do pressuposto do fato ao que se refere e do imposto ao que se aplica, de acordo com o procedimento e os prazos fixados nas normas de cada tributo. A falta de resposta da Administração tributária dentro dos prazos indicados implicará a aceitação dos valores propostos pelo contribuinte.

5. Salvo en el supuesto de que se modifique la legislación, o que varíen significativamente las circunstancias económicas que fundamentaron su valoración, la Administración tributaria está obligada a aplicar al contribuyente los valores expresados en el acuerdo.

5. Exceto no caso em que a legislação for modificada, ou que variem significativamente as circunstâncias econômicas que fundamentaram sua avaliação, a Administração tributária está obrigada a aplicar ao contribuinte os valores expressos no acordo.

6. El acuerdo tendrá un plazo máximo de vigencia de tres años, salvo que en la normativa que lo establezca se prevea otro distinto.

6. O acordo terá um prazo máximo de vigência de três anos, exceto quando as normas estabelecerem ou preverem outro diferente.

7. Los contribuyentes no podrán interponer recurso alguno contra los acuerdos regulados en este precepto, sin perjuicio de que puedan hacerlo contra las liquidaciones que pudieran dictarse ulteriormente.

7. Os contribuintes não poderão interpor recurso algum contra os acordos regulamentados neste preceito, sem prejuízo de poder fazê-lo contra as quitações que puderem ser determinadas posteriormente.

CAPITULO III

CAPÍTULO III

Devoluciones y reembolsos

Devoluções e restituições

Art. 10. Devolución de ingresos indebidos.-Los contribuyentes y sus herederos o causahabientes tendrán derecho a la devolución de los ingresos que indebidamente hubieran realizado en el Tesoro con ocasión del pago de las deudas tributarias, aplicándose a los mismos el interés de demora regulado en el artículo 58.2.c) de la Ley 230/1963, de 28 de diciembre, General Tributaria.

Art. 10 – Devolução de receitas indevidas. – Os contribuintes e seus herdeiros, sucessores ou procuradores terão direito à devolução das receitas indevidamente recolhidas ao Tesouro por ocasião do pagamento das dívidas tributárias, aplicando-se às mesmas os interesses de mora regulamentados no artigo 58.2 c) da Lei 230/1963, de 28 de dezembro, Geral Tributária. 

Art. 11. Devoluciones de oficio.-La Administración tributaria devolverá de oficio las cantidades que procedan de acuerdo con lo previsto en la normativa específica del Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas, del Impuesto sobre Sociedades y del Impuesto sobre el Valor Añadido. Transcurrido el plazo fijado en las normas reguladoras de cada tributo y, en todo caso, el plazo de seis meses, sin que se haya ordenado el pago de la devolución por causa imputable a la Administración tributaria, el contribuyente tendrá derecho al abono del interés de demora regulado en el artículo 58.2.c) de la Ley General Tributaria, sin necesidad de efectuar requerimiento a tal efecto. A estos efectos, dicho interés se devengará desde la finalización del plazo que dispone la Administración tributaria para practicar liquidación provisional hasta la fecha en que se ordene el pago de la correspondiente devolución.

Art. 11 – Devoluções de ofício – A Administração tributária devolverá de ofício os montantes pertinentes de acordo com o previsto nas normas específicas do Imposto de Renda das Pessoas Físicas, Imposto das Pessoas Jurídicas e Imposto ao Valor Agregado. Transcorrido o prazo fixado nas regulamentações de cada tributo e, em todo caso, dentro do prazo de seis meses, sem que tenha sido ordenado o pagamento da devolução por causa imputável à Administração tributária, o contribuinte terá direito a receber os interesses de mora regulamentados no artigo 58.2 c) da Lei Geral Tributária, sem necessidade de fazer o requerimento dos mesmos. Para tais fins, dito interesse será devido da finalização do prazo que dispõe a Administração tributária para realizar a quitação provisória até a data em que for ordenado o pagamento da correspondente devolução.

Art. 12. Reembolso de los costes de las garantías.

Art. 12 – Restituição dos custos das garantias.

1. La Administración tributaria reembolsará, previa acreditación de su importe, el coste de las garantías aportadas para suspender la ejecución de una deuda tributaria, en cuanto ésta sea declarada improcedente por sentencia o resolución administrativa y dicha declaración adquiera firmeza.

1. A Administração tributária restituirá, após a confirmação do valor, o custo das garantias oferecidas para suspender a execução de uma dívida tributária, caso a mesma tenha sido declarada improcedente por sentença ou resolução administrativa e dita declaração for confirmada.

Cuando la deuda tributaria sea declarada parcialmente improcedente, el reembolso alcanzará a la parte correspondiente del coste de las referidas garantías.

Quando a dívida tributária for declarada parcialmente improcedente, o reembolso será equivalente à parte correspondente ao custo das referidas garantias.

Reglamentariamente se regulará el procedimiento de reembolso y la forma de determinar el coste de las garantías distintas del aval.

O procedimento de reembolso e a forma para determinar o custo das garantias que não forem avais serão regulamentados em lei.

2. Asimismo, en los supuestos de estimación parcial del recurso o la reclamación interpuestos, tendrá derecho el contribuyente a la reducción proporcional de la garantía aportada en los términos que se establezcan reglamentariamente.

2. Da mesma forma, nos casos de estimativa parcial do recurso ou reclamação interpostos, o contribuinte terá direito à redução proporcional da garantia oferecida nos termos que forem estabelecidos em lei.

CAPITULO IV

CAPÍTULO IV

Derechos y garantías en los procedimientos tributarios

Direitos e garantias nos procedimentos tributários

Art. 13. Obligación de resolver.

Art. 13 – Obrigação de resolver.

1. La Administración tributaria está obligada a resolver expresamente todas las cuestiones que se planteen en los procedimientos de gestión tributaria iniciados de oficio o a instancia de parte excepto en los procedimientos relativos al ejercicio de derechos que sólo deban ser objeto de comunicación y cuando se produzca la caducidad, la pérdida sobrevenida del objeto del procedimiento, la renuncia o el desistimiento de los interesados.

1. A Administração tributária está obrigada a resolver expressamente todas as questões que forem formuladas nos procedimentos de gestão tributária iniciados de ofício ou a pedido de parte, exceto nos procedimentos relativos ao exercício de direitos que somente devam ser objeto de comunicação e quando caducarem, à perda do objeto do procedimento, à renúncia ou à desistência dos interessados.

No obstante, cuando el interesado pida expresamente que la Administración tributaria declare que se ha producido alguna de las referidas circunstancias, ésta quedará obligada a resolver sobre su petición.

Não obstante, quando o interessado pedir expressamente que a Administração tributária declare que ocorreu alguma das circunstâncias referidas, a mesma ficará obrigada a dar uma solução a sua solicitação.

2. Los actos de liquidación, los de comprobación de valor, los que resuelvan recursos y reclamaciones, los que denieguen la suspensión de la ejecución de actos de gestión tributaria, así como cuantos otros se establezcan en la normativa vigente, serán motivados con referencia a los hechos y fundamentos de derecho.

2. Os atos de quitação, os de comprovação de valor, os que resolverem recursos e reclamações, os que indeferirem a suspensão da execução de atos de gestão tributária, assim como todos os outros que forem estabelecidos nas normas vigentes, serão motivados com referência aos fatos e fundamentos de direito.

Art. 14. Estado de tramitación de los procedimientos.El contribuyente que sea parte en un procedimiento de gestión tributaria podrá conocer, en cualquier momento de su desarrollo, el estado de la tramitación del procedimiento. Asimismo podrá obtener, a su costa, copia de los documentos que figuren en el expediente y que hayan de ser tenidos en cuenta por el órgano competente a la hora de dictar la resolución, salvo que afecten a intereses de terceros o a la intimidad de otras personas o que así lo disponga una ley. En las actuaciones de comprobación e investigación, estas copias se facilitarán en el trámite de audiencia al interesado al que se refiere el artículo 22 de esta Ley.

Art. 14 – Andamento dos procedimentos. O contribuinte que for parte num procedimento de gestão tributária poderá conhecer, a qualquer momento de seu desenvolvimento, o andamento do procedimento. Da mesma forma, poderá obter, a suas custas, cópia dos documentos que constarem do processo e que tenham que ser considerados pelo órgão competente no momento de expedir uma solução, exceto quando afetarem os interesses de terceiros ou a privacidade de outras pessoas ou que assim for disposto legalmente. Nas autuações de comprovação e investigação, estas cópias serão disponibilizadas no processo de audiência ao interessado ao que se refere o artigo 22 desta Lei.

Art. 15. Identificación de los responsables de la tramitación de los procedimientos.-Los contribuyentes podrán conocer la identidad de las autoridades y personal al servicio de la Administración tributaria bajo cuya responsabilidad se tramiten los procedimientos de gestión tributaria en los que tengan la condición de interesados.

Art. 15 – Identificação dos responsáveis pelo andamento dos procedimentos. Os contribuintes poderão conhecer a identidade das autoridades e pessoal a serviço da Administração tributária sob cuja responsabilidade estiverem os procedimentos de gestão tributária nos quais forem interessados.

Art. 16. Expedición de certificaciones y copias acreditativas de la presentación de declaraciones y documentos.Los contribuyentes tienen derecho a que se les expida certificación de las declaraciones tributarias por ellos presentadas o de extremos concretos contenidos en las mismas. Asimismo, a efectos de la acreditación de la presentación de documentos ante la Administración tributaria, así como de la fecha de dicha presentación, los contribuyentes tienen derecho a obtener copia sellada de los mismos, siempre que la aporten junto con los originales para su cotejo y, en el caso de que dichos documentos no deban obrar en el expediente, podrán solicitar la devolución de tales originales.

Art. 16 – Expedição de atestados e cópias que comprovem a apresentação de declarações e documentos. Os contribuintes têm direito a receber atestado das declarações tributárias por eles apresentadas ou do início e fim do seu conteúdo.  Da mesma forma, para fins de certificação da apresentação de documentos perante a Administração tributária, assim como da data de dita apresentação, os contribuintes têm direito de obter cópia autenticada dos mesmos, sempre que a tragam juntamente com os originais para serem comparadas e, no caso de que ditos documentos não devam ficar no processo, poderão solicitar a devolução de ditos originais.

Art. 17. Presentación de documentos.-Los contribuyentes pueden rehusar la presentación de documentos que no resulten exigidos por la normativa aplicable al procedimiento de gestión tributaria de que se trate. Asimismo, tienen derecho a no aportar aquellos documentos ya presentados por ellos mismos y que se encuentren en poder de la Administración actuante.

Art. 18. Apresentação de  Documentos. – Os contribuintes podem recusar-se a apresentar documentos que não forem exigidos pelas normas aplicáveis ao procedimento de gestão tributária correspondente. Da mesma forma, têm o direito de não entregar os documentos já apresentados e que estiverem em poder da Administração competente.

Dicha Administración podrá, en todo caso, requerir al interesado la ratificación de aquellos datos específicos propios o de terceros, previamente aportados, contenidos en dichos documentos.

Essa Administração poderá, nesse caso, requerer ao interessado a ratificação daqueles dados específicos próprios ou de terceiros, previamente apresentados, contidos em tais documentos.

Art. 18. Carácter reservado de la información obtenida por la Administración tributaria y acceso a archivos y registros administrativos.1. Los datos, informes o antecedentes obtenidos por la Administración tributaria tienen carácter reservado y sólo podrán ser utilizados para la efectiva aplicación de los tributos o recursos cuya gestión tenga encomendada, sin que puedan ser cedidos o comunicados a terceros, salvo en los supuestos previstos en las leyes.

Art. 18 – Caráter confidencial da informação obtida pela Administração tributária e acesso a arquivos e registros administrativos. 1. Os dados, relatórios ou antecedentes obtidos pela Administração tributária têm caráter confidencial e somente poderão ser utilizados para a efetiva aplicação dos tributos ou recursos sob sua competência, sem que possam ser cedidos ou comunicados a terceiros, exceto quando previsto em lei.

Cuantas autoridades, funcionarios u otras personas al servicio de la Administración tributaria tengan conocimiento de estos datos, informes o antecedentes estarán obligados al más estricto y completo sigilo respecto de ellos, salvo en los casos previstos en las leyes.

Quando autoridades, funcionários ou outras pessoas a serviço da Administração tributária tenham conhecimento desses dados, relatórios ou antecedentes, estarão obrigados ao mais restrito e completo sigilo a respeito deles, exceto quando previsto de outra forma na legislação.

2. En el marco previsto en el apartado anterior, los contribuyentes pueden acceder a los registros y documentos que, formando parte de un expediente, obren en los archivos administrativos, siempre que tales expedientes correspondan a procedimientos terminados en la fecha de la solicitud en los que el solicitante haya intervenido.

2. Nos moldes previstos no item anterior, os contribuintes podem ter acesso aos registros e documentos que integrarem o processo nos arquivos administrativos, sempre que tais processos correspondam a procedimentos nos quais o solicitante tenha participado encerrados na data da solicitação.

Art. 19. Trato respetuoso.Los contribuyentes tienen derecho, en sus relaciones con la Administración tributaria, a ser tratados con el debido respeto y consideración por el personal al servicio de aquélla.

Art. 19. Tratamento respeitoso. Os contribuintes têm o direito, em suas relações com a Administração tributária, de serem tratados com o devido respeito e consideração por parte do pessoal a serviço daquela.

Art. 20. Obligación de la Administración tributaria de facilitar el ejercicio de los derechos.La Administración tributaria facilitará en todo momento al contribuyente el ejercicio de sus derechos y el cumplimiento de sus obligaciones.

Art 20.–Obrigação da Administração tributária de facilitar o exercício dos direitos. A Administração tributária facilitará ao contribuinte o exercício de seus direitos e o cumprimento de suas obrigações, em todo momento.

Las actuaciones de la Administración tributaria que requieran la intervención de los contribuyentes deberán llevarse a cabo de la forma que resulte menos gravosa para éstos, siempre que ello no perjudique el cumplimiento de sus obligaciones tributarias.

As autuações da Administração tributária que requeiram a intervenção dos contribuintes deverão ocorrer da forma que for menos onerosa para estes, sempre que isso não prejudique o cumprimento de suas obrigações tributárias.

Art. 21. Alegaciones.Los contribuyentes podrán, en cualquier momento del procedimiento de gestión tributaria anterior al trámite de audiencia o, en su caso, a la redacción de la propuesta de resolución, aducir alegaciones y aportar documentos u otros elementos de juicio, que serán tenidos en cuenta por los órganos competentes al redactar la correspondiente propuesta de resolución.

Art. 21 – Alegações. Os contribuintes poderão, a qualquer momento do procedimento de gestão tributária anterior à audiência ou, conforme o caso, à redação da proposta de resolução, apresentar alegações e apresentar documentos ou outros elementos jurídicos que serão considerados pelos órgãos competentes ao redigir a correspondente proposta de solução.

Art. 22. Audiencia al interesado.

Art 22 – Audiência do interessado.

1. En todo procedimiento de gestión tributaria se dará audiencia al interesado antes de redactar la propuesta de resolución para que pueda alegar lo que convenga a su derecho.

1. Em todo processo de gestão tributária o interessado será ouvido antes de redigir a proposta de solução para que possa alegar o que convier a seu direito.

2. Se podrá prescindir del trámite de audiencia cuando no figuren en el procedimiento, ni sean tenidos en cuenta en la resolución, otros hechos ni otras alegaciones y pruebas que las aducidas por el interesado.

2. Poderá dispensar-se a audiência quando não constem do procedimento nem sejam levados em conta para a solução outros fatos nem outras alegações e provas exceto as apresentadas pelo interessado.

Art. 23. Plazos.

Art 23 - Prazos.

1. El plazo máximo de resolución de los procedimientos de gestión tributaria será de seis meses, salvo que la normativa aplicable fije un plazo distinto. Las dilaciones en el procedimiento por causa no imputable a la propia Administración interrumpirán el cómputo del plazo para resolverlo.

1. O prazo máximo para solução dos procedimentos de gestão tributária será de seis meses, exceto quando as normas aplicáveis fixem prazo diferente. Os adiamentos nos procedimentos por causas alheias à própria Administração serão desconsiderados para fins de cálculo do prazo de solução.

2. Si venciere el plazo de resolución en los procedimientos iniciados a instancia de parte, sin que el órgano competente la hubiera dictado expresamente, se producirán los efectos que establezca su normativa específica. A estos efectos, todo procedimiento de gestión tributaria deberá tener expresamente regulado el régimen de actos presuntos que le corresponda.

2. Se o prazo de solução nos procedimentos iniciados por solicitação de parte vencer sem que o órgão competente tenha se manifestado expressamente, serão aplicados os efeitos estabelecidos nas normas específicas. Para tais fins, todo procedimento de gestão tributária deverá ter expressamente regulamentado o regime de atos supostos correspondentes.

3. Queda excluido de las previsiones anteriores el procedimiento de apremio, cuyas actuaciones podrán extenderse hasta el plazo de prescripción de la acción de cobro.

3. Fica excluído das disposições anteriores o procedimento de mandado de execução, cujas autuações poderão se estender até o prazo de prescrição da ação de cobrança.

Art. 24. Prescripción.Prescribirán a los cuatro años los siguientes derechos y acciones:

Art 24. Prescrição. Prescreverão em quatro anos os seguintes direitos e ações:

a) El derecho de la Administración para determinar la deuda tributaria mediante la oportuna liquidación.

a) O direito da Administração tributária de determinar a dívida tributária mediante a oportuna quitação.

b) La acción para exigir el pago de las deudas tributarias liquidadas.

b) A ação para exigir o pagamento das dívidas tributárias quitadas.

c) La acción para imponer sanciones tributarias.

c) A ação para impor sanções tributárias.

d) El derecho a la devolución de ingresos indebidos.

d) O direito à devolução de receitas indevidas.

Art. 25. Valoración de bienes.

Art. 25 – Avaliação de bens.

1. Cada Administración tributaria informará, a solicitud del interesado y a los efectos de los tributos cuya gestión le corresponda, sobre el valor de los bienes inmuebles que, situados en el territorio de su competencia, vayan a ser objeto de adquisición o de transmisión.

1. Cada Administração tributária informará, a pedido do interessado e para fins dos tributos cuja gestão lhe corresponder, o valor dos bens imóveis que, localizados dentro do território de sua competência, forem ser objeto de aquisição ou transmissão.

2. Dicha información no impedirá la posterior comprobación administrativa, pero, cuando el contribuyente haya seguido los criterios manifestados por la Administración tributaria, no incurrirá en ningún tipo de responsabilidad.

2. Tal informação não impedirá a posterior comprovação administrativa, mas, quando o contribuinte tenha seguido os critérios expressos pela Administração tributária, não incorrerá em qualquer tipo de responsabilidade.

Capítulo V

Capítulo V

Derechos y garantías en el procedimiento de inspección

Direitos e garantias no procedimento de fiscalização

Art. 26. Planes de inspección.La Administración tributaria hará públicos los criterios que informan cada año el Plan Nacional de Inspección.

Art 26. Planos de fiscalização. A Administração tributária tornará públicos, anualmente, os critérios informados no Plano Nacional de Fiscalização.

Art. 27. Información al inicio de las actuaciones de comprobación e investigación.-Los contribuyentes tienen derecho a ser informados, al inicio de las actuaciones de comprobación e investigación llevadas a cabo por la Inspección de los Tributos, acerca de la naturaleza y alcance de las mismas, así como de sus derechos y obligaciones en el curso de tales actuaciones.

Art 27. Informação ao início das autuações de comprovação e investigação – Os contribuintes têm o direito de ser informados, no início das autuações de comprovação e investigação realizadas pela Fiscalização dos Tributos, sobre a natureza e abrangência das mesmas, assim como sobre seus direitos e obrigações no decorrer de tais autuações.

Art. 28. Alcance de las actuaciones de comprobación e investigación.

Art 28. Abrangência das autuações de comprovação e investigação.

1. Todo contribuyente que esté siendo objeto de una actuación de comprobación e investigación de carácter parcial, llevada a cabo por la Inspección de los Tributos, podrá solicitar a la Administración tributaria que dicha comprobación tenga carácter general respecto al tributo y ejercicio afectados por la actuación, sin que tal solicitud interrumpa las actuaciones en curso.

1. Todo contribuinte que esteja sendo objeto de uma autuação de comprovação e investigação de caráter parcial, realizada pela Fiscalização dos Tributos, poderá solicitar à Administração tributária que tal comprovação tenha caráter geral em relação ao tributo e exercício afetados pela autuação, sem que dita solicitação interrompa as autuações em andamento.

2. El contribuyente tendrá que efectuar la solicitud en un plazo de quince días desde que se produzca la notificación del inicio de las actuaciones inspectoras de carácter parcial.

2. O contribuinte terá que fazer a solicitação dentro de um prazo de quinze dias a partir da notificação do início das autuações de fiscalização de caráter parcial.

3. La Administración tributaria deberá iniciar la comprobación de carácter general en el plazo de seis meses desde la solicitud.

3. A Administração tributária deverá iniciar a comprovação de caráter geral no prazo de seis meses a partir da solicitação.

Art. 29. Plazo.

Art 29 - Prazo.

1. Las actuaciones de comprobación e investigación y las de liquidación llevadas a cabo por la Inspección de los Tributos deberán concluir en el plazo máximo de doce meses a contar desde la fecha de notificación al contribuyente del inicio de las mismas. No obstante, podrá ampliarse dicho plazo, con el alcance y requisitos que reglamentariamente se determinen, por otros doce meses, cuando en las actuaciones concurra alguna de las siguientes circunstancias:

1. As autuações de comprovação e investigação e as de quitação realizadas pela Fiscalização dos Tributos deverão ser concluídas no prazo máximo de doze meses a partir da data de notificação do contribuinte no início das mesmas. Não obstante, tal prazo poderá ser ampliado, com a abrangência e requisitos que regulamentarmente sejam determinados, por mais doze meses, quando nas autuações ocorrer alguma das seguintes circunstâncias:

a) Que se trate de actuaciones que revistan especial complejidad. En particular, se entenderá que concurre esta circunstancia a la vista del volumen de operaciones de la persona o entidad, la dispersión geográfica de sus actividades o su tributación como grupos consolidados, o en régimen de transparencia fiscal internacional.

a) Que forem autuações revestidas de especial complexidade. Em particular, entender-se-á a ocorrência desta circunstância visto o volume de operações da pessoa ou entidade, a dispersão geográfica de suas atividades ou sua tributação como grupos consolidados ou em regime de transparência fiscal internacional.

b) Cuando en el transcurso de las mismas se descubra que el contribuyente ha ocultado a la Administración tributaria alguna de las actividades, empresariales o profesionales, que realice.

b) Quando, no decorrer das mesmas, for descoberto que o contribuinte ocultou alguma das atividades que realiza, empresariais ou profissionais, à Administração tributária.

2. A los efectos del plazo previsto en el apartado anterior, no se computarán las dilaciones imputables al contribuyente, ni los períodos de interrupción justificada que se especifiquen reglamentariamente.

2. Para fins do prazo previsto no item anterior, não serão considerados os adiamentos imputáveis ao contribuinte, nem os períodos de interrupção justificada que forem especificamente regulamentados.

3. La interrupción injustificada durante seis meses de las actuaciones inspectoras, producida por causas no imputables al obligado tributario, o el incumplimiento del plazo a que se refiere el apartado 1, determinará que no se considere interrumpida la prescripción como consecuencia de tales actuaciones.

3. A interrupção injustificada durante seis meses das autuações de fiscalização, produzida por causas não imputáveis ao obrigado tributário, ou o não cumprimento do prazo referido no item 1, determinará que a prescrição não seja considerada interrumpida como conseqüência de tais autuações.

4. A los efectos de los apartados anteriores, se entenderá que las actuaciones de comprobación e investigación y las de liquidación concluyen en la fecha en que se dicte el acto administrativo que resulte de dichas actuaciones.

4. Para fins dos itens anteriores, entender-se-á que as autuações de comprovação e investigação e as de quitação concluem na data em que for expedido o ato administrativo resultante de ditas autuações.

Capítulo VI

Capítulo VI

Derechos y garantías en el procedimiento de recaudación

Direitos e garantias no procedimento de arrecadação

Art. 30. Suspensión del ingreso.

Art 30. Suspensão da receita.

1. El contribuyente tiene derecho, con ocasión de la interposición del correspondiente recurso o reclamación administrativa, a que se suspenda el ingreso de la deuda tributaria, siempre que aporte las garantías exigidas por la normativa vigente, a menos que, de acuerdo con la misma, proceda la suspensión sin garantía.

1. O contribuinte tem direito, por ocasião da interposição do recurso ou reclamação administrativa correspondente, à suspensão da receita da dívida tributária, sempre que apresentar as garantias exigidas pelas normas vigentes, exceto quando, de acordo com a mesma, a suspensão sem garantia for procedente.

2. Cuando el contribuyente interponga recurso contencioso-administrativo, la suspensión acordada en vía administrativa se mantendrá, siempre que exista garantía suficiente, hasta que el órgano judicial competente adopte la decisión que corresponda en relación con dicha suspensión.

2. Quando o contribuinte interpor recurso contencioso-administrativo, a suspensão acordada no âmbito administrativo será mantida, sempre que existir garantia suficiente, até que o órgão judicial competente adotar a decisão correspondente em relação a tal suspensão.

Art. 31. Procedimiento de apremio.

Art. 31 – Procedimento de mandado de execução.

1. El procedimiento de apremio se iniciará mediante providencia notificada al deudor en la que se identificará la deuda pendiente.

1. O procedimento de mandado de execução será iniciado mediante providência notificada ao devedor na que será identificada a dívida pendente.

2. La Administración tributaria no podrá proceder a la enajenación de los bienes y derechos embargados en el curso del procedimiento de apremio hasta que el acto de liquidación de la deuda tributaria ejecutada sea firme, salvo en los supuestos de fuerza mayor, bienes perecederos, bienes en los que exista un riesgo de pérdida inminente de valor o cuando el contribuyente solicite de forma expresa su enajenación.

2. A Administração tributária não poderá proceder à alienação dos bens e direitos embargados no decorrer do procedimento de mandado de execução até que o ato de quitação da dívida tributária executada por confirmado, exceto nos casos de força maior, bens perecíveis, bens nos quais exista risco de perda iminente de valor ou quando o contribuinte solicitar sua alienação de forma expressa.

Art. 32. Derivación formal y alcance de la responsabilidad.-La derivación de la acción administrativa para exigir el pago de la deuda tributaria al responsable requerirá la notificación al mismo del acto en el que, previa audiencia al interesado, se declare su responsabilidad y se determine el alcance de ésta.

Art 32. Derivação formal e abrangência da responsabilidade – A derivação da ação administrativa para exigir o pagamento da dívida tributária ao responsável requererá a notificação ao mesmo do ato no qual, após a audiência do interessado, for declarado de sua responsabilidade e for determinada a abrangência da mesma.

Capítulo VII

Capítulo VII

Derechos y garantías en el procedimiento sancionador

Direitos e garantias no procedimento de aplicação de sanções

Art. 33. Presunción de buena fe.

Art 33. Presunção de boa fé.

1. La actuación de los contribuyentes se presume realizada de buena fe.

1. Presume-se que a autuação dos contribuintes é realizada de boa fé.

2. Corresponde a la Administración tributaria la prueba de que concurren las circunstancias que determinan la culpabilidad del infractor en la comisión de infracciones tributarias.

2. Corresponde à Administração tributária provar a concorrência de circunstâncias que determinem a culpabilidade do infrator nas infrações tributárias.

Art. 34. Procedimiento separado.

Art 34. Procedimento individual.

1. La imposición de sanciones tributarias se realizará mediante un expediente distinto o independiente del instruido para la comprobación e investigación de la situación tributaria del sujeto infractor, en el que se dará en todo caso audiencia al interesado.

1. A imposição de sanções tributárias será realizada mediante processo diferente ou independente do instruído para a comprovação e investigação da situação tributária do infrator, no qual sempre ocorrerá a audiência do interessado.

2. Cuando en el procedimiento sancionador vayan a ser tenidos en cuenta datos, pruebas o circunstancias que obren o hayan sido obtenidos en el expediente instruido en las actuaciones de comprobación o investigación de la situación tributaria del sujeto infractor o responsable, aquéllos deberán incorporarse formalmente al expediente sancionador antes del trámite de audiencia correspondiente a este último.

2. Quando, no procedimento de aplicação de sanções, forem ser considerados dados, provas ou circunstâncias que constem ou já tenham sido obtidos no processo instruído nas autuações de comprovação e investigação da situação tributária do infrator ou responsável, aqueles deverão ser incorporados formalmente ao processo de aplicação de sanções antes da audiência correspondente a este último.

3. El plazo máximo de resolución del expediente sancionador será de seis meses.

3. O prazo máximo de solução do processo de aplicação de sanções será de seis meses.

4. El acto de imposición de sanción podrá ser objeto de recurso o reclamación independiente, si bien, en el supuesto de que el contribuyente impugne también la cuota tributaria, se acumularán ambos recursos o reclamaciones.

4. O ato de imposição de sanção poderá ser objeto de recurso ou reclamação independente, se bem que, no caso que o contribuinte também impugnar a quota tributária, ambos recursos ou reclamações serão juntados.

Art. 35. Suspensión de la ejecución de las sanciones.La ejecución de las sanciones tributarias quedará automáticamente suspendida sin necesidad de aportar garantía, por la presentación en tiempo y forma del recurso o reclamación administrativa que contra aquéllas proceda y sin que puedan ejecutarse hasta que sean firmes en vía administrativa.

Art 35. Suspensão da execução das sanções. A execução das sanções tributárias ficará automaticamente suspensa sem necessidade de oferecer garantia, quando da apresentação em tempo e forma hábeis do recurso ou reclamação administrativa procedente contra aquelas e sem que possam ser executadas até que forem confirmadas no âmbito administrativo.

Capítulo VIII

Capítulo VIII

Recursos y reclamaciones

Recursos e reclamações

Art. 36. Derecho a recurrir.Los contribuyentes tienen derecho, en los términos legalmente previstos, a interponer en vía administrativa los recursos y reclamaciones que procedan contra los actos dictados por la Administración tributaria, así como a que en la notificación de dichos actos se indique el recurso procedente, el plazo para su interposición y el órgano ante el que debe formularse.

Art 36. Direito de recurso. Os contribuintes têm o direito, nos termos legalmente previstos, de interpor recursos e reclamações administrativos que procederem contra os atos ditados pela Administração tributária, assim como têm o direito de que na notificação de tais atos forem indicados o recurso procedente, o prazo de interposição e o órgão perante o qual deve ser formulado.

Art. 37. Reclamaciones económico-administrativas.Cuando la resolución de las reclamaciones económico-administrativas sea susceptible de recurso de alzada ante el Tribunal Económico-administrativo Central, la reclamación podrá interponerse directamente ante este órgano.

Art 37. Reclamações econômico-administrativas. Quando a resolução das reclamações econômico-administrativas for suscetível de recurso de alçada perante o Tribunal Econômico-administrativo Central, a reclamação poderá ser interposta diretamente perante esse órgão.

DISPOSICION ADICIONAL UNICA

DISPOSIÇÃO ADICIONAL ÚNICA

Referencias a la Ley 230/1963, de 28 de diciembre, General Tributaria.-Las referencias contenidas en la Ley 30/1983, de 28 de diciembre, reguladora de la Cesión de Tributos del Estado a las Comunidades Autónomas

Referências à Lei 230/1963, de 28 de dezembro, Geral Tributária. As referências contidas na Lei 30/1983, de 28 de dezembro, que regulamenta a Cessão de Tributos Federais às Comunidades Autônomas.

DISPOSICION TRANSITORIA UNICA

DISPOSIÇÃO TRANSITÓRIA ÚNICA

Procedimientos tributarios.

Procedimentos tributários.

1. Los procedimientos tributarios ya iniciados antes de la entrada en vigor de la presente Ley se regirán por la normativa anterior hasta su conclusión.

1. Os procedimentos tributários já iniciados antes da vigência da presente Lei serão regidos pelas normas anteriores até sua conclusão.

2. No obstante, la imposición de sanciones se realizará mediante un expediente distinto e independiente del instruido para la comprobación e investigación de la situación tributaria del sujeto infractor en todos aquellos procedimientos de comprobación en los que, a la entrada en vigor de la presente Ley, aún no se haya documentado el resultado de las actuaciones en las actas correspondientes.

2. Não obstante, a imposição de sanções será realizada mediante expediente diferente e independente do instruído para a comprovação e investigação da situação tributária do infrator em todos aqueles procedimentos de comprovação nos quais, até o início da vigência da presente Lei, ainda não tenha sido documentado o resultado das autuações nas atas correspondentes.

DISPOSICION DEROGATORIA UNICA

DISPOSIÇÃO REVOGATÓRIA ÚNICA

1. Quedan derogadas cuantas disposiciones se opongan a lo previsto en esta Ley.

1. Ficam revogadas todas as disposições que se oponham ao previsto nesta Lei.

2. En particular, queda derogado el apartado 3 de la disposición adicional octava de la Ley 33/1987, de 23 de diciembre , de Presupuestos Generales del Estado para 1988.

2. Em particular, fica revogado o item 4 da disposição adicional oitava da Lei 33/1987, de 23 de dezembro, do Orçamento Geral do Estado para 1988.

3. Conservan su vigencia los artículos 16, 37, 77, 96, 107, 113, 123, 124 y 127 de la Ley 230/1963, de 28 de diciembre, General Tributaria, y el artículo 16 de la Ley 43/1995, de 27 de diciembre, del Impuesto sobre Sociedades.

3. Mantêm sua vigência os artigos 16, 37, 77, 96, 107, 113, 123, 124 e 127 da Lei 230/1963, de 28 de dezembro, Geral Tributária, e o artigo 16 da Lei 43/1995, de 27 de dezembro, do Imposto da Pessoa Jurídica.

DISPOSICIONES FINALES

DISPOSIÇÕES FINAIS

Primera. Modificación de determinados artículos de la Ley 230/1963, de 28 de diciembre, General Tributaria.

Primeira. Modificação de determinados artigos da Lei 230/1963, de 28 de dezembro, Geral Tributária.

1. El artículo 3, el artículo 64 y el apartado 1 del artículo 155 de la Ley 230/1963, de 28 de diciembre, General Tributaria, quedarán redactados como sigue:

1. Os artigos 3 e 64 e o item 1 do artigo 155 da Lei 230/1963, de 28 de dezembro, Geral Tributária, ficarão assim redigidos:

Artículo 3.

Artigo 3.

«La ordenación de los tributos ha de basarse en la capacidad económica de las personas llamadas a satisfacerlos y en los principios de justicia, generalidad, igualdad, progresividad, equitativa distribución de la carga tributaria y no confiscatoriedad.»

“O ordenamento dos tributos deve estar baseado na capacidade econômica das pessoas chamadas a satisfazê-los e nos princípios de justiça, generalidade, igualdade, progressividade, eqüitativa distribuição da carga tributária e não confiscabilidade.”

Artículo 64.

Artigo 64.

«Prescribirán a los cuatro años los siguientes derechos y acciones:

“Prescreverão em quatro anos os seguintes direitos e ações:

a) El derecho de la Administración para determinar la deuda tributaria mediante la oportuna liquidación.

a) O direito da Administração tributária de determinar a dívida tributária mediante a oportuna quitação.

b) La acción para exigir el pago de las deudas tributarias liquidadas.

b) A ação para exigir o pagamento das dívidas tributárias quitadas.

c) La acción para imponer sanciones tributarias.

c) A ação para impor sanções tributárias.

d) El derecho a la devolución de ingresos indebidos.»

d) O direito à devolução de receitas indevidas.”

Artículo 155, apartado 1.

Artigo 155, inciso 1.

1. Los contribuyentes y sus herederos o causahabientes tendrán derecho a la devolución de los ingresos que indebidamente hubieran realizado en el Tesoro con ocasión del pago de las deudas tributarias, aplicándose el interés de demora regulado en el artículo 58.2.c).»

1. Os contribuintes e seus herdeiros, sucessores e procuradores terão direito à devolução das receitas que tiverem recolhido indevidamente ao Tesouro por ocasião do pagamento das dívidas tributárias, aplicando-se os interesses de mora regulamentados no artigo 58.2.c).”

2. Se da nueva redacción a los apartados 3 y 4 del artículo 81 de la Ley 230/1963, de 28 de diciembre, General Tributaria. Se suprime el apartado 6 de este mismo precepto, que pasa a ser el 5, todo ello conforme a la siguiente redacción:

2. Dá-se nova redação aos incisos 3 e 4 do artigo 81 da Lei 230/1963, de 28 de dezembro, Geral Tributária. Suprime-se o inciso 6 do mesmo preceito, que passa a ser o 5, tudo isto conforme a seguinte redação:

Artículo 81, apartados 3, 4 y 5.

Artigo 81, incisos 3, 4 e 5.

«3. La ejecución de las sanciones tributarias quedará automáticamente suspendida sin necesidad de aportar garantía por la presentación en tiempo y forma del recurso o reclamación administrativos que contra aquéllas proceda y sin que puedan ejecutarse hasta que sean firmes en vía administrativa.

«3. A execução das sanções tributárias ficará automaticamente suspensa sem necessidade de oferecer garantia, quando da apresentação em tempo e forma hábeis do recurso ou reclamação administrativos procedentes contra aquelas e sem que possam ser executadas até que forem confirmadas no âmbito administrativo.

4. La Administración tributaria reembolsará, previa acreditación de su importe, el coste de las garantías aportadas para suspender la ejecución de una deuda tributaria, en cuanto ésta sea declarada improcedente por sentencia o resolución administrativa y dicha declaración adquiera firmeza.

4. A Administração tributária restituirá, após a confirmação do valor, o custo das garantias oferecidas para suspender a execução de uma dívida tributária, caso a mesma tenha sido declarada improcedente por sentença ou resolução administrativa e dita declaração for confirmada.

Cuando la deuda tributaria sea declarada parcialmente improcedente, el reembolso alcanzará a la parte correspondiente del coste de las referidas garantías.

Quando a dívida tributária for declarada parcialmente improcedente, o reembolso será equivalente à parte correspondente ao custo das referidas garantias.

Esta medida se extenderá en la forma que se determine en vía reglamentaria a otros gastos incurridos en la prestación de garantías distintas de las anteriores.

Esta medida estender-se-á na forma que for determinada regulamentarmente a outras despesas incorridas com a oferta de garantias distintas das anteriores.

5. Los órganos competentes de las Haciendas territoriales para la imposición de las sanciones serán los que ejerzan funciones análogas a las mencionadas.»

5. Os órgãos competentes da Fazenda em nível territorial para a imposição das sanções serão os que exerçam funções análogas às mencionadas."

Segunda. Procedimiento económico administrativo.Los artículos del Real Decreto legislativo 2795/1980, de 12 de diciembre, por el que se articula la Ley 39/1980, de 5 de julio, de Bases del Procedimiento Económico-administrativo, que a continuación se relacionan, quedarán modificados como sigue:

Segunda. Procedimento econômico-administrativo. Os artigos do Real Decreto Legislativo 2795/1980, de 12 de dezembro, pelo qual se articula a Lei 39/1980, de 5 de julho, de Bases do Procedimento Econômico-administrativo, a seguir relacionados, ficam modificados como segue:

Uno. Artículo 5.

Um. Artigo 5.

«El Tribunal Económico-Administrativo Central conocerá:

“O Tribunal Econômico-Administrativo Central acolherá:

a) En única instancia, de las reclamaciones económico-administrativas que se interpongan contra los actos administrativos dictados por los órganos centrales del Ministerio de Economía y Hacienda u otros Departamentos, de la Agencia Estatal de Administración Tributaria y de las entidades de Derecho público vinculadas o dependientes de la Administración General del Estado, así como contra los actos dictados por los órganos superiores de la Administración de las Comunidades Autónomas.

a) Em única instância, as reclamações econômico-administrativas interpostas contra os atos administrativos expedidos pelos órgãos centrais do Ministério de Economia e Fazenda ou outros Departamentos, da Agência Estatal de Administração Tributária e das entidades de Direito público vinculadas ou dependentes da Administração Geral do Estado, assim como contra os atos expedidos por órgãos superiores da Administração das Comunidades Autônomas.

b) En única instancia, de las reclamaciones económico-administrativas que se interpongan directamente ante ese Tribunal contra los actos administrativos dictados por los órganos periféricos de la Administración General del Estado, de la Agencia Estatal de Administración Tributaria y de las entidades de Derecho público vinculadas o dependientes de la Administración General del Estado, o por los órganos de las Comunidades Autónomas no comprendidos en el párrafo anterior cuando, aun pudiendo presentarse la reclamación en primera instancia ante el Tribunal Económico-administrativo Regional o Local correspondiente, la reclamación se interponga directamente ante el Tribunal Económico-administrativo Central.

B) Em única instância, as reclamações econômico-administrativas interpostas diretamente perante esse Tribunal contra os atos administrativos expedidos por órgãos periféricos da Administração Geral do Estado, da Agência Estatal de Administração Tributária e das entidades de direito público vinculadas  ou dependentes da Administração Geral do Estado ou pelos órgãos das Comunidades Autônomas não incluídos no item anterior, quando, embora podendo apresentar a reclamação em primeira instância perante o Tribunal Econômico-administrativo Regional ou Municipal correspondente, a reclamação for interposta diretamente perante o Tribunal Econômico-administrativo Central.

c) En segunda instancia, de los recursos de alzada que se interpongan contra las resoluciones dictadas en primera instancia por los Tribunales Económico-administrativos Regionales y Locales.

c) Em segunda instância, os recursos de alçada interpostos contra as resoluções expedidas em primeira instância pelos Tribunais Econômico-administrativos Regionais e Municipais.

d) De los recursos extraordinarios de revisión y de los de alzada que se interpongan para unificación de criterio.»

d) Os recursos extraordinários de revisão e os de alçada interpostos para unificação de critério.”

Dos. Artículo 6, apartado 1.

Dois. Artigo 6, inciso 1.

«Los Tribunales Económico-Administrativos Regionales y Locales conocerán:

“Os Tribunais Econômico-administrativos Regionais e Municipais acolherão:

a) En única instancia, de las reclamaciones que se interpongan contra los actos administrativos dictados por los órganos periféricos de la Administración General del Estado, de la Agencia Estatal de Administración Tributaria y de las entidades de Derecho público vinculadas o dependientes de la Administración General del Estado y por los órganos de la Administración de las Comunidades Autónomas no comprendidos en la letra a) del artículo anterior, cuando la cuantía de la reclamación sea igual o inferior al valor que se fije reglamentariamente.

a) Em única instância, as reclamações interpostas contra os atos administrativos expedidos pelos órgãos periféricos da Administração Geral do Estado, da Agência Estatal de Administração Tributária e entidades de Direito público vinculadas ou dependentes da Administração Geral do Estado e pelos órgãos da Administração das Comunidades Autônomas não incluídos na letra a) do artigo anterior, quando o valor da reclamação for igual ou inferior ao valor fixado regulamentarmente.

b) En primera instancia, de las reclamaciones que se interpongan contra los actos administrativos dictados por los órganos mencionados en el párrafo anterior, cuando la cuantía de la reclamación sea superior al valor que se fije reglamentariamente.»

b) Em primeira instância, as reclamações interpostas contra os atos administrativos expedidos pelos órgãos mencionados no inciso anterior, quando o valor da reclamação for superior ao valor fixado regulamentarmente.

Tercera. Cuantía en las reclamaciones económico-administrativas.-Con efectos para las reclamaciones económico administrativas que se interpongan a partir de la entrada en vigor de la presente Ley, las cuantías a que se refieren las letras a) y b) del apartado 2 del artículo 10 del Real Decreto 391/1996, de 1 de marzo , por el que se aprueba el Reglamento de Procedimiento en las Reclamaciones Económico-Administrativas, quedan fijadas en 25.000.000 y 300.000.000 de pesetas, respectivamente.

Terceira. Valor das reclamações econômico-administrativas. Para fins das reclamações econômico-administrativas interpostas a partir da entrada em vigor da presente Lei, os valores a que se referem as letras a) e b) do inciso 2 do artigo 10 do Real Decreto 391/1996, de 1º de março, pelo que fica aprovado o Regulamento de Procedimento nas Reclamações Econômico-Administrativas, ficam fixados em 25.000.000 e 300.000.000 pesetas, respectivamente.

Cuarta. Cuenta corriente tributaria.En un plazo de tres meses desde la aprobación de la presente Ley, el Gobierno, mediante Real Decreto, regulará un sistema de cuenta corriente tributaria, con objeto de conseguir una mayor eficacia en la compensación de deudas y créditos tributarios.

Quarta. Conta corrente tributária. Num prazo de três meses a partir da aprovação da presente Lei, o Governo, mediante Real Decreto, regulamentará um sistema de conta corrente tributária, com o objetivo de obter maior eficácia na compensação de dívidas e créditos tributários

Quinta. Desarrollo de la Ley.Se autoriza al Gobierno, a propuesta del Ministro de Economía y Hacienda, a dictar las disposiciones necesarias para el desarrollo y ejecución de la presente Ley.

Quinta. Desenvolvimento da Lei. Pela proposta do Ministro de Economia e Fazenda, autoriza-se o Governo a ditar as disposições necessárias para o desenvolvimento e execução da presente Lei.

Sexta.El artículo 15 de la Ley Orgánica 12/1995, de 12 de diciembre ), de Represión del Contrabando, queda redactado como sigue:

Sexta. O artigo 15 da Lei Orgânica 12/1995, de 12 de dezembro, de Repressão ao Contrabando, fica redigida como segue:

1. Las infracciones administrativas de contrabando prescriben a los cuatro años a contar desde el día de su comisión.

1. As infrações administrativas de contrabando prescrevem aos quatro anos a partir do dia em que forem cometidas.

2. Las sanciones impuestas por infracciones administrativas de contrabando prescriben a los cuatro años a contar desde el día siguiente a aquel en que adquiera firmeza la resolución por la que se impone la sanción.»

2. As sanções impostas por infrações administrativas de contrabando prescrevem aos quatro anos a partir do dia seguinte ao qual for confirmada a resolução pela qual se impõe a sanção.”

Séptima. Entrada en vigor.1. La presente Ley entrará en vigor a los veinte días de su publicación en el «Boletín Oficial del Estado».

Sétima. Vigência. 1. A presente Lei entra em vigor aos vinte dias de sua publicação no “Diário Oficial do Estado”.

2. Lo dispuesto en el artículo 24 de la presente Ley, la nueva redacción dada al artículo 64 de la Ley 230/1963, de 28 de diciembre, General Tributaria, y la nueva redacción dada al artículo 15 de la Ley Orgánica 12/1995, de 12 de diciembre, de Represión del Contrabando, entrarán en vigor el día 1 de enero de 1999.

2. O disposto no artigo 24 da presente Lei, a nova redação do artigo 64 da Lei 230/1963, de 28 de dezembro, Geral Tributária, e a nova redação do artigo 15 da Lei Orgânica 12/1992, de 12 de dezembro, de Repressão do Contrabando, entrará em vigor no dia 1º de janeiro de 1999.

Por tanto,

Portanto,

Mando a todos los españoles, particulares y autoridades, que guarden y hagan guardar esta Ley.

Mando a todos os espanhóis, civis e autoridades, que guardem e façam guardar esta Lei.

Madrid, 26 de febrero de 1998.

Madri, 26 de fevereiro de 1998.

JUAN CARLOS REY DE ESPAÑA.

JUAN CARLOS REI DE ESPANHA.

El Presidente del Gobierno,

O Presidente do Governo,

JOSE MARIA AZNAR

JOSE MARIA AZNAR

 

 

 

 

 

página incicialpágina inicial